A Valediction: Forbidding Mourning by John Donne

A Valediction: Forbidding Mourning by John Donne

John Donne-এর “A Valediction: Forbidding Mourning” মূলত তাঁর স্ত্রী Anne Moore-কে উদ্দেশ্য করে লেখা একটি গভীর প্রেমের কবিতা। এটি 1611 বা 1612 সালের দিকে রচিত হয়, যখন Donne ইউরোপ ভ্রমণে যাচ্ছিলেন। তবে কবিতাটি তাঁর জীবদ্দশায় প্রকাশিত হয়নি; মৃত্যুর পর Songs and Sonnets সংকলনে প্রথম প্রকাশিত হয়।

কবিতাটি quatrain বা চার লাইনের স্তবকে বিভক্ত, এবং প্রতিটি স্তবকে Donne abab rhyme scheme অনুসরণ করেছেন। ছন্দের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়েছে iambic tetrameter, যেখানে প্রতিটি লাইনে চারটি iamb বা দুই অক্ষরের ছন্দ ইউনিট থাকে—প্রথম অক্ষর সাধারণত হালকা (unstressed) এবং পরেরটি জোরালো (stressed)।

যদিও সম্পূর্ণ কবিতায় ছন্দ গঠনে এই নিয়ম মেনে চলা হয়েছে, তবুও কিছু জায়গায় ছন্দ ভেঙে গিয়ে trochaic tetrameter-এর ব্যবহার দেখা যায়। এর একটি স্পষ্ট উদাহরণ তৃতীয় স্তবকের প্রথম লাইনে—“Moving of th’ earth।” এখানে ছন্দের অপ্রত্যাশিত পরিবর্তন পাঠকের মনে চমক তৈরি করে, যেমনভাবে পৃথিবীর নড়াচড়া বা ভূমিকম্প ভীতি ও আলোড়ন জাগায়।

A Valediction: Forbidding Mourning (English Poem)

As virtuous men pass mildly away,
And whisper to their souls to go,
Whilst some of their sad friends do say
The breath goes now, and some say, No:

So let us melt, and make no noise,
No tear-floods, nor sigh-tempests move;
‘Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.

Moving of th’ earth brings harms and fears,
Men reckon what it did, and meant;
But trepidation of the spheres,
Though greater far, is innocent.

Dull sublunary lovers’ love
(Whose soul is sense) cannot admit
Absence, because it doth remove
Those things which elemented it.

But we by a love so much refined,
That our selves know not what it is,
Inter-assured of the mind,
Care less, eyes, lips, and hands to miss.

Our two souls therefore, which are one,
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
Like gold to airy thinness beat.

If they be two, they are two so
As stiff twin compasses are two;
Thy soul, the fixed foot, makes no show
To move, but doth, if the other do.

And though it in the center sit,
Yet when the other far doth roam,
It leans and hearkens after it,
And grows erect, as that comes home.

Such wilt thou be to me, who must,
Like th’ other foot, obliquely run;
Thy firmness makes my circle just,
And makes me end where I begun.

বাংলা অনুবাদ

ধার্মিক লােকেরা চলে যায় নম্রভাবে,
ফিসফিস্ করে বলে আত্মাগুলােকে চলে যেতে,
যখন তাদের কিছু দুঃখ কাতর বন্ধু বলে,
এখনই নিঃশ্বাস বের হয়ে যাচ্ছে, কেউ কেউ বলে, নাঃ
তাই আমাদেরকে আলাদা হয়ে যেতে দাও কোন হৈ চৈ ছাড়া, .
কোন অশ্রুর বন্যা নয়, নয় কোন দীর্ঘশ্বাসের ঝড়,
ইহা আমাদের আনন্দকে অপবিত্র করে ফেলবে
সাধারণ লােকদেরকে আমাদের প্রেমের কথা বলে।
ভূমিকম্প বয়ে আনে ক্ষতি এবং ভীতি,
মানুষ হিসাবে করে ইহা কি করত যদি হত,
কিন্তু গ্রহ নক্ষত্রের কম্পন,
অনেক দূরে হলেও নির্দোষ।
নির্বোধ পার্থিব প্রেমিকদের ভালােবাসা
(যাদের আত্মা হচ্ছে দেহ) স্বীকার করতে পারে না
অনুপস্থিতি, কারণ যদি ইহা চলে যায়
তবে চলে যায় সব জিনিস যেগুলাে ইহা গঠন করেছিল।
কিন্তু আমাদের প্রেম এতাে বেশি পরিশুদ্ধ
যে, আমরা জানি না ইহা কি,
মনের আভ্যন্তরীণ নিশ্চয়তা,
অমনােযােগী থাকে চোখ, ঠোট আর হাতের স্পর্শ হারালেও।
যেহেতু আমাদের দুটি হৃদয় এক,
যদিও আমি যাই, ইহা কোন
ফাটল সৃষ্টি করবে না বরং বৃদ্ধি ছাড়া,
যেমন স্বর্ণকে পিটিয়ে বাতাসী পাতলা করা হয়।
যদি তারা দু’টি হয় তবে তারা দু’টি
যেমন মজবুত কম্পাস দুই বাহু বিশিষ্ট,
তব আত্মা অনড় বাহু, করে না।
নড়াচড়া, অন্যটি যদিও করে।
আর ইহা স্থির থাকে কেন্দ্রে,
যখন অন্যটি ভ্রমণ করে দূরে,
ইহা হেলে পড়ে, সামান্য হয় উদ্বিগ্ন, অন্যটির প্রতি,
এবং থাকে খাড়া অন্যটি না ফেরা পর্যন্ত।
তুমি আমার প্রতি এমনই থাকবে, অবশ্যই
পছন্দ কর অন্য বাহুকে, একটু হেলে থাকবে
তােমার দৃঢ়তা আমার বৃত্তকে সঠিক করবে,
আর আমাকে শেষ করতে দেবে, যেখানে থেকে আমি শুরু করেছিলাম।

Bangla Summary (কবিতার সারসংক্ষেপ)

John Donne-এর A Valediction: Forbidding Mourning কবিতার সূচনায় এক ধর্মপ্রাণ মানুষের শান্ত মৃত্যু দৃশ্যকে প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা হয়েছে। কবি দেখান, নৈতিক ও ধার্মিক মানুষ যখন মৃত্যুবরণ করে, তখন তাঁর প্রস্থান এতটাই শান্ত ও নিরব যে আশেপাশের মানুষ নিশ্চিতভাবেই বুঝতে পারে না—তিনি সত্যিই মারা গেছেন কিনা। এই উদাহরণ টেনে Donne নিজের স্ত্রীকে বোঝাতে চান, তাঁদের বিচ্ছেদও যেন তেমন নীরব ও শান্ত হয়। আবেগপ্রবণ দম্পতিদের মতো অশ্রু বা হাহাকারের মাধ্যমে নয়, বরং তারা যেন একে অপরের থেকে ধীরে ধীরে “melt” হয়ে আলাদা হয়।

এরপর Donne প্রেমের প্রকৃতিকে ব্যাখ্যা করতে আকাশীয় জগতের আরেকটি তুলনা ব্যবহার করেন। তিনি বলেন, পৃথিবীর ভূমিকম্প দৃশ্যমান এবং ভয়ঙ্কর হলেও প্রকৃত শক্তি নিহিত থাকে আকাশমণ্ডলের অদৃশ্য celestial spheres-এর গতিশীলতায়। এভাবেই তাঁর এবং পত্নীর সম্পর্ক বাহ্যিক প্রকাশে নয়, বরং আত্মিক গভীরতায় দৃঢ়।

পরে কবি তাঁদের বিচ্ছেদকে একধরনের expansion হিসেবে বর্ণনা করেন, breach বা ভাঙন হিসেবে নয়। তাঁদের প্রেমকে তিনি তুলনা করেছেন স্বর্ণের সঙ্গে, যাকে আঘাত করে যতই পাতলা করা হোক, তবুও তার শুদ্ধতা ও গুণ নষ্ট হয় না। তেমনি তাঁদের প্রেম দূরত্বে প্রসারিত হলেও কখনোই ভেঙে যাবে না।

কবিতার সমাপ্তি ঘটে একটি বিখ্যাত conceit দিয়ে—দুজনের প্রেমকে তিনি তুলনা করেন একটি compass বা পরিমাপক যন্ত্রের সঙ্গে। এখানে স্ত্রীর ভূমিকাকে তিনি স্থির পা হিসেবে উপস্থাপন করেছেন, যিনি কেন্দ্রবিন্দুতে দৃঢ়ভাবে স্থির থাকেন। অন্যদিকে কবি হলেন চলমান পা, যিনি দূরে ঘুরে বেড়ান, কিন্তু স্ত্রীর দৃঢ়তার কারণেই প্রতিবার আবার মূল বিন্দুতে ফিরে আসেন।

সারকথা, কবিতার প্রতিটি স্তবকেই Donne প্রমাণ করেছেন যে প্রকৃত প্রেম শারীরিক দূরত্বে ভাঙে না। বরং তা আরও গভীর আত্মিক বন্ধনে দৃঢ় হয় এবং প্রেমিককে অবশ্যম্ভাবীভাবে তার প্রিয়জনের কাছে ফিরিয়ে আনে।

Theme of A Valediction: Forbidding Mourning (বিষয়বস্তু)

John Donne-এর A Valediction: Forbidding Mourning কবিতায় একাধিক গভীর বিষয়বস্তু পরস্পর জড়িয়ে রয়েছে—death, spiritual love, এবং celebration of love। Donne-এর কবিতায় প্রায়শই যে আধ্যাত্মিক ও দার্শনিক দৃষ্টিভঙ্গি লক্ষ্য করা যায়, এ কবিতায়ও তার সুস্পষ্ট প্রকাশ দেখা যায়।

প্রথমত, প্রেমের স্বরূপ এখানে মূল কেন্দ্রে অবস্থান করছে। Donne স্ত্রীর প্রতি তাঁর প্রেমকে সংজ্ঞায়িত করার জন্য একাধিক প্রতীক ও তুলনা ব্যবহার করেছেন—যেমন শান্ত মৃত্যু, পৃথিবীর ভূমিকম্প ও আকাশীয় গোলক, স্বর্ণের প্রসারণ, কিংবা compass conceit। প্রতিটি উপমাই বোঝাতে চায় যে, তাঁর প্রেম কেবল শারীরিক আকর্ষণে সীমাবদ্ধ নয়, বরং আত্মিকভাবে স্থায়ী ও অবিনশ্বর। কবিতার শেষে এসে বক্তা এই সিদ্ধান্তে উপনীত হন যে, পৃথিবীর যেখানেই থাকুন না কেন, তাঁদের প্রেম অব্যাহত থাকবে এবং তাকে কখনো বিচ্ছিন্ন করতে পারবে না।

দ্বিতীয়ত, spirituality বা আধ্যাত্মিকতার বিষয়টি প্রেমের সঙ্গেই ঘনিষ্ঠভাবে যুক্ত। কবি তাঁর প্রেমকে সাধারণ দাম্পত্য ভালোবাসার চেয়ে উচ্চতর পর্যায়ে উন্নীত করেছেন। এটি এমন এক আত্মিক বন্ধন, যা দৈনন্দিন জীবনের প্রতিবন্ধকতা বা শারীরিক দূরত্বকেও অতিক্রম করতে সক্ষম। এই দৃষ্টিভঙ্গি Donne-এর কবিতাকে সমসাময়িক metaphysical poetry-র ধারার সঙ্গে যুক্ত করে।

তৃতীয়ত, death বা মৃত্যুচিন্তা এ কবিতার আরেকটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। কবিতার শুরুতেই একজন “virtuous man”-এর শান্ত মৃত্যুর বর্ণনা করা হয়েছে। বন্ধুরা তাঁর মৃত্যুর মুহূর্ত নির্ণয় করতে ব্যস্ত, আর এই উদাহরণ দিয়েই কবি প্রেমের শান্ত বিচ্ছেদের কথা বলেন। এভাবে মৃত্যু-উপলব্ধির মাধ্যমে জীবন ও প্রেমকে ব্যাখ্যা করার কৌশল Donne-কে Carpe Diem poetry-এর ঐতিহ্যের সঙ্গে যুক্ত করে। Carpe Diem কবিতায় জীবনের ক্ষণস্থায়িত্বের কথা স্মরণ করিয়ে দিয়ে প্রেম ও আবেগকে উদযাপনের আহ্বান জানানো হয়।

সারসংক্ষেপে বলা যায়, এই কবিতায় Donne প্রেমকে আধ্যাত্মিক উচ্চতায় উন্নীত করেছেন, মৃত্যুর মাধ্যমে জীবন ও ভালোবাসাকে নতুনভাবে উপলব্ধি করেছেন, এবং প্রেমিক-প্রেমিকার বন্ধনকে এমন এক অটুট বন্ধন হিসেবে উপস্থাপন করেছেন যা সময়, স্থান বা শারীরিক বিচ্ছেদে কখনো ভাঙে না।

Images and Conceits (প্রতীক ও কনসিট)

A Valediction: Forbidding Mourning কবিতায় John Donne যে কনসিট এবং প্রতীক ব্যবহার করেছেন, তা তাঁর কাব্যভাষাকে সমৃদ্ধ ও দার্শনিক করে তুলেছে। এই কনসিটগুলো কেবলমাত্র অলঙ্কার নয়, বরং প্রেমের প্রকৃত স্বরূপকে ব্যাখ্যা করার শক্তিশালী উপাদান।

Compass Conceit
কবিতার সবচেয়ে বিখ্যাত ও আলোচিত প্রতীক হলো compass-এর উপমা, যা ২৬ নম্বর লাইনে উপস্থিত হয়েছে। এখানে স্ত্রীকে তুলনা করা হয়েছে কম্পাসের fixed foot বা স্থির অঙ্গের সঙ্গে, আর কবি নিজেকে তুলনা করেছেন চলমান অঙ্গের সঙ্গে। স্ত্রী স্থির থেকে তাঁর প্রতি অবিচল ভালোবাসা বজায় রাখেন, আর কবি দূরে থাকলেও শেষ পর্যন্ত স্ত্রীর দৃঢ়তার কারণেই আবার ফিরে আসেন মূল বিন্দুতে। এই কনসিট প্রেমের স্থায়িত্ব, ভারসাম্য এবং আধ্যাত্মিক গভীরতাকে প্রকাশ করে। তবে একটি বিষয় লক্ষণীয়—এখানে স্বামীর আনুগত্য স্ত্রীর স্থিরতা ও ধৈর্যের ওপর নির্ভর করছে। যদি স্ত্রীও “roam” বা বিচরণ করতেন, তবে সেই ভারসাম্য নষ্ট হয়ে যেত।

Natural Disasters as Imagery
কবিতার প্রথম ভাগে Donne আরেকটি গুরুত্বপূর্ণ প্রতীক ব্যবহার করেছেন—প্রাকৃতিক দুর্যোগ। “tear-floods” এবং “sigh-tempests” বা ঝড়-বন্যার উল্লেখ করেছেন তিনি, যা নিম্নমানের প্রেমিক-প্রেমিকাদের অতিরিক্ত আবেগ প্রকাশের প্রতীক। এ ধরনের প্রেমিক-প্রেমিকারা বিচ্ছেদের মুহূর্তে প্রবল কান্না, দীর্ঘশ্বাস এবং নাটকীয় আবেগের মাধ্যমে নিজেদের প্রেমকে প্রকাশ করতে চায়, যেন বাইরের পৃথিবী তাঁদের অনুভূতির সাক্ষী হয়। Donne এই তুলনা ব্যবহার করে দেখিয়েছেন, প্রকৃত প্রেম কখনো বাহ্যিক আবেগ প্রদর্শনে নির্ভর করে না; বরং তা নীরব, সংযমী এবং আত্মিক গভীরতার মধ্যে নিহিত থাকে।

Symbolic Expansion of Gold
এছাড়া Donne প্রেমকে তুলনা করেছেন স্বর্ণের প্রসারণের সঙ্গে। যেমন স্বর্ণকে আঘাত করে পাতলা করলেও তার শুদ্ধতা অটুট থাকে, তেমনি প্রকৃত প্রেম দূরত্বে প্রসারিত হলেও তার মূল সত্তা অক্ষুণ্ণ থাকে। এই কনসিট কবিতার দর্শনকে আধ্যাত্মিক উচ্চতায় উন্নীত করে।

Analysis (Stanza by Stanza)

Stanza One

As virtuous men pass mildly away,
And whisper to their souls to go,
Whilst some of their sad friends do say
The breath goes now, and some say, No:

প্রথম স্তবকেই কবি John Donne মৃত্যু-চিত্রকে প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করেছেন। এখানে তিনি এক “virtuous man”-এর শান্ত মৃত্যুর দৃশ্য অঙ্কন করেন। যেহেতু এই মানুষটি নৈতিক ও সৎ, তাই তাঁর মৃত্যু কোনো রকম যন্ত্রণার নয়, বরং নিঃশব্দ ও শান্ত। কবি এই মৃত্যুকে তুলনা করেছেন আত্মাকে মৃদু ফিসফিস করে বিদায় জানানোর সঙ্গে। “whisper” শব্দটি এখানে কেবল একটি ক্রিয়া নয়, বরং onomatopoeia-র উদাহরণ, কারণ শব্দটি নিজেই সেই নরম আওয়াজের অনুকরণ করে।

এই মৃত্যুর মুহূর্তে মানুষটি একা নন; তাঁর চারপাশে দুঃখভারাক্রান্ত কিছু বন্ধু উপস্থিত আছে। কিন্তু মৃত্যুর দৃশ্য এতটাই শান্ত যে তাঁরা নিশ্চিতভাবে বলতে পারছে না—তিনি সত্যিই মারা গেছেন কিনা। কেউ বলে তাঁর শ্বাস থেমে গেছে, আবার কেউ বলে, এখনো যায়নি। এই বর্ণনা দ্বারা কবি বোঝাতে চান, প্রেমের বিচ্ছেদও যেন এমন নীরব ও শান্ত হয়, যেখানে বাহ্যিক শোক কিংবা আবেগপ্রবণ প্রদর্শনের কোনো স্থান থাকবে না।

Stanza Two

So let us melt, and make no noise,
No tear-floods, nor sigh-tempests move;
‘Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.

দ্বিতীয় স্তবকে Donne মৃত্যুর শান্ত রূপটিকে প্রেমের বিচ্ছেদের সঙ্গে তুলনা করেছেন। তিনি বলেন, তাদের প্রেমিক–প্রেমিকার বিচ্ছেদও যেন হয় নীরব ও শান্ত, যেখানে অশ্রুর প্লাবন (tear-floods) বা দীর্ঘশ্বাসের ঝড় (sigh-tempests) নেই। এখানে কবি ইঙ্গিত করছেন যে, সাধারণ বা তুচ্ছ প্রেমে বিচ্ছেদের সময়ে চোখের জল, কান্নাকাটি বা অতিরঞ্জিত আবেগ থাকে, কিন্তু প্রকৃত প্রেম এসবের ঊর্ধ্বে।

কবি আরও বলেন, তাদের প্রেম এতই পবিত্র যে তা জনসমক্ষে প্রকাশ করা হবে এক ধরনের “profanation” বা অপবিত্রতা। সাধারণ মানুষ (laity) তাদের প্রেমকে বুঝতে পারবে না। তাই এ প্রেম কেবল তাঁদের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে—নিঃশব্দ, গোপন এবং মহৎ।

Stanza Three

Moving of th’ earth brings harms and fears,
Men reckon what it did, and meant;
But trepidation of the spheres,
Though greater far, is innocent.

তৃতীয় স্তবকে Donne নতুন এক উপমা ব্যবহার করেন। তিনি পৃথিবীর ভূমিকম্প (Moving of th’ earth)-এর সঙ্গে প্রেমিক-প্রেমিকার বিচ্ছেদের তুলনা করেছেন। ভূমিকম্প আকস্মিক ভয় ও ক্ষতি বয়ে আনে, আর মানুষ তৎক্ষণাৎ সেটির ব্যাখ্যা করতে চায়। এটি একপ্রকার শারীরিক ও বহিরঙ্গিক কাঁপন।

কিন্তু আকাশমণ্ডলের গোলক বা celestial spheres-এর আন্দোলন (trepidation) অনেক গভীর ও বিশাল, যদিও তা অদৃশ্য এবং নির্দোষ (innocent)। এখানেই কবি ইঙ্গিত দেন যে তাঁদের প্রেম বাহ্যিক প্রদর্শনমূলক নয়, বরং আধ্যাত্মিক এবং গভীর। সাধারণ প্রেম ভূমিকম্পের মতো হঠাৎ চমক সৃষ্টি করলেও, তাঁদের প্রেম আকাশগোলকের মতো গভীর ও চিরন্তন।

Stanza Four

Dull sublunary lovers’ love
(Whose soul is sense) cannot admit
Absence, because it doth remove
Those things which elemented it.

চতুর্থ স্তবকে কবি “সাধারণ প্রেমিক”-দের প্রেমকে “Dull sublunary love” বলে অবজ্ঞা করেছেন। Sublunary অর্থাৎ “চাঁদের নিচে”—এটি ভৌতিক ও নশ্বর প্রেমকে বোঝায়। এই প্রেম মূলত ইন্দ্রিয়নির্ভর (Whose soul is sense)।

যখন প্রিয়জন অনুপস্থিত থাকে, তখন এ প্রেম টিকেই না, কারণ এর ভিত্তিই হলো চোখে দেখা, স্পর্শ বা শারীরিক উপস্থিতি। শারীরিক অনুপস্থিতি মানেই এ ধরনের প্রেমের অবসান। ফলে এটি একেবারেই ক্ষণস্থায়ী ও উপরিতলীয়।

Stanza Five

But we by a love so much refined,
That our selves know not what it is,
Inter-assured of the mind,
Care less, eyes, lips, and hands to miss.

পঞ্চম স্তবকে কবি তাঁর প্রেমকে “refined” অর্থাৎ পরিশুদ্ধ বলে বর্ণনা করেছেন। তাঁদের প্রেম এতই আধ্যাত্মিক যে তাঁরা নিজেরাও সেটিকে পুরোপুরি ব্যাখ্যা করতে পারেন না (know not what it is)।

এই প্রেম মানসিক ও আত্মিক—তাই তাঁরা শারীরিক স্পর্শ (eyes, lips, and hands)-এর অভাবকে তেমন গুরুত্ব দেন না। প্রেমিক-প্রেমিকার মধ্যে পারস্পরিক আস্থা (Inter-assured of the mind) এতই দৃঢ় যে শারীরিক দূরত্ব তাঁদের প্রেমকে ক্ষুণ্ন করতে পারে না।

Stanza Six

Our two souls therefore, which are one,
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
Like gold to airy thinness beat.

ষষ্ঠ স্তবকে Donne তাঁদের প্রেমকে সোনার সঙ্গে তুলনা করেছেন। দুইজনের আত্মা আলাদা হলেও প্রেমে তাঁরা এক আত্মা হয়ে গেছেন। তাই বিচ্ছেদ কোনো breach (ভাঙন) নয়, বরং এক ধরনের expansion (বিস্তার)।

তিনি বলেন, সোনা যেমন পাতলা করে পেটানো যায় কিন্তু তবুও তার মূল সত্তা অটুট থাকে, তেমনি তাঁদের প্রেমও দূরত্বে প্রসারিত হবে কিন্তু ভাঙবে না। এখানে সোনার স্থায়িত্ব ও মূল্যবোধ তাঁদের প্রেমের আধ্যাত্মিক শক্তিকে প্রকাশ করছে।

Stanza Seven

If they be two, they are two so
As stiff twin compasses are two;
Thy soul, the fixed foot, makes no show
To move, but doth, if the other do.

সপ্তম স্তবকে কবি বিখ্যাত “compass conceit”-এর ব্যবহার শুরু করেন। তিনি স্বীকার করেন, যদি তাঁদের আত্মা আলাদা হয়ও, তবে তা এক কম্পাসের দুটি পায়ের মতো।

প্রেমিকার আত্মাকে তিনি “fixed foot” বলেছেন। এটি স্থির থাকে, নড়াচড়া করে না, তবে অন্য পা (কবির আত্মা) নড়লে, সেটিও সূক্ষ্মভাবে সাড়া দেয়। এর মাধ্যমে বোঝানো হয়েছে যে তাঁর স্ত্রী স্থির, দৃঢ় এবং বিশ্বাসযোগ্য, কিন্তু তবুও তাঁর গতিবিধির সঙ্গে একাত্ম।

Stanza Eight

And though it in the center sit,
Yet when the other far doth roam,
It leans and hearkens after it,
And grows erect, as that comes home.

অষ্টম স্তবকে কম্পাসের প্রতীক আরও গভীর হয়েছে। স্থির পা সবসময় কেন্দ্রবিন্দুতে থাকে। তবে অপর পা দূরে চলে গেলে, স্থির পা হেলে যায় ও তার প্রতি আকৃষ্ট হয় (leans and hearkens after it)।

যখন অপর পা আবার ফিরে আসে, তখন এটি সোজা হয়ে দাঁড়ায় (grows erect)। এর মাধ্যমে কবি বোঝাতে চান, তাঁর স্ত্রী সবসময় তাঁকে সমর্থন করবেন, দূরে থাকলেও তাঁর প্রতি টান অটুট থাকবে, আর তিনি ফিরে এলে আবার সম্পর্ক আগের মতো দৃঢ় হবে।

Stanza Nine

Such wilt thou be to me, who must,
Like th’ other foot, obliquely run;
Thy firmness makes my circle just,
And makes me end where I begun.

শেষ স্তবকে কম্পাস প্রতীকের পূর্ণতা পাওয়া যায়। কবি নিজেকে চলমান পা হিসেবে তুলনা করেছেন, আর স্ত্রীকে স্থির পা। তিনি বলেন, স্ত্রীর দৃঢ়তা (firmness)-ই তাঁর জীবনচক্রকে সঠিক রাখে (makes my circle just)।

তিনি যত দূরেই যাক, স্ত্রী তাঁকে সর্বদা নিজের কাছে ফিরিয়ে আনবেন। ফলে তাঁর যাত্রার শেষ হবে আবার সেই স্থানে, যেখান থেকে শুরু। এভাবেই Donne তাঁদের প্রেমকে এক চিরন্তন ও পরিপূর্ণ বৃত্তের সঙ্গে তুলনা করেছেন।

কাব্যিক মূল্যায়ন

কবি জন ডান তাঁর “A Valediction Forbiding Mourning কবিতায় তাঁর স্ত্রী এ্যানিমােরকে সান্ত্বনা প্রদান করেছেন তাঁর সাময়িক অনুপস্থিতিকে কেন্দ্র করে। কবি এক সময় ফ্রান্সে বেড়াতে গিয়েছিলেন কিছু দিনের জন্য। সে সময় কবির স্ত্রী তাঁর বিয়ােগ ব্যথায় কাতর হয়ে পড়েন। কবি তাঁর পত্নীকে সান্ত্বনা দেন এই বলে যে, তাঁর স্ত্রী যেন তাঁর এই দূরে থাকার দিকটিকে বেশি গুরুত্ব সহকারে না দেখে, সে যেন এটা নিয়ে বেশি হৈচৈ করে সাধারণ মানুষদের কানে পৌছে না দেয়, কবি মনে করেন, সাধারণ মানুষের কানে পৌঁছলে তাদের গভীর ভালােবাসা নিয়ে তারা হয়তাে ব্যঙ্গ করবে। ভালােবাসার মাঝে কালিমা লেপন করা হবে। কবি বলেন, তিনি সাময়িকভাবে স্ত্রীর কাছ থেকে আলাদা হলেও তাঁর আত্মা তাে পড়ে রয়েছে পত্নীর কাছেই। নির্বোধ প্রেমিকরা যেমন শুধু ভালােবাসার ক্ষেত্রে দেহটারই মূল্য দেয়, কবি কিন্তু তা নন, তিনি আত্মিক প্রেমে বিশ্বাসী। কবি মনে করেন তাঁর পত্নী ও তিনি এক আত্মা এক সূত্রে বাঁধা, এই বন্ধনকে সাময়িক অনুপস্থিতি আলাদা করতে পারবে না। কবির প্রেম মজবুত শক্ত বাঁধনে আটকা। কোনাে রকম খাদ নেই তার ভালােবাসায়। কবি চান তার স্ত্রীও যেন এটা মনে করে। আর তাঁর ফেরা না পর্যন্ত সে যেন তাঁর ভালােবাসায় স্থির থাকে, সে যেন কখনােই মনােকষ্টে ভুগে তার শরীরকে জীর্ণ করে না ফেলে, সে যেন সর্বদা কবির প্রতি অনুরক্ত থাকে, যেহেতু তাদের দুজনের ভালােবাসা পরিশুদ্ধ আর খাটি। দুজনের মাঝে আছে গভীর এক অচ্ছেদ্য বন্ধনের নিশ্চয়তা। কবি বলেন তারা দুজন একটি কম্পাসের মজবুত দুটো বাহু, কোনাে ক্রমেই যেন অন্য বাহুটি হেলে না পড়ে। কবি এখানে তাঁর পত্নী প্রেমের গভীর পরাকাষ্ঠা প্রদান করেছেন এ কবিতায়। কবিতার প্রতিটি ছত্রে তাঁর পত্নীকে সান্ত্বনা আর সাহস জোগাতে গিয়ে নিখাদ ভালােবাসার প্রমাণ রেখেছেন। মােট কথা কবি এ কবিতায় নিজেকে একজন সত্যিকার খাটি প্রেমিক হিসেবে জাহির করেছেন এবং তাঁর পত্নীও যেন তাঁর প্রতি সে রকমই বিশ্বস্ত থাকে এবং প্রেমে অটল থাকে এমন ইঙ্গিত প্রদান করেছেন।

Follow us on Facebook

Author

  • John Donne

    সমাজ পরিবার ও ব্যক্তি বিধৃত জীবনকে শুধুমাত্র উচ্ছ্বসিত ভাবাবেগের পরিবর্তে মূখ্যত বুদ্ধিসচেতন, বিশ্লেষণধর্মী, দার্শনিক মনােভঙ্গি নিয়ে উপলব্ধির প্রয়াস জন ডান-এর অভিষ্ট লক্ষ্য ছিল। জীবনের হতাশা নিরাশা, ধূসর ভবিষ্যতের ঊষর মরুতে বিচরণ না করে তিনি জীবনকে তৃণে-শস্যে, ফুলেফসলে সফল দেখতে চান। আর এই মানসে তিনি প্রত্যয়ী, পরিশ্রমী। তাঁর প্রত্যয়ী মনােভাব তাঁকে পৌছে দিয়েছে খ্যাতির উচ্চাসনে। তিনি আবিষ্কার করলেন স্বতন্ত্র কাব্যধারা। ম্যাটাফিজিক্যাল’ কবিতা।

    View all posts

Leave a Comment