The Canonization 5 Ultimate Insights – Bangla Translation & Summary Guide

The Canonization by John Donne

“The Canonization” by John Donne প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল 1633 সালে, Donne-এর মৃত্যুর পর প্রকাশিত সংকলন Songs and Sonnets-এ। এটি একটি five-stanza poem, যেখানে প্রতিটি স্তবক nine lines নিয়ে গঠিত। কবিতার rhyme scheme হলো abbacccaa, যা stanza থেকে stanza ভিন্নভাবে প্রয়োগ করা হয়েছে।

Meter এর ক্ষেত্রে Donne নিয়মিত ছিলেন না। অনেক স্থানে তিনি iambic pentameter ব্যবহার করেছেন। অর্থাৎ প্রতিটি লাইনে পাঁচটি foot থাকে, যেখানে প্রথম syllableটি unstressed এবং দ্বিতীয়টি stressed

আবার কিছু স্থানে তিনি iambic tetrameter ব্যবহার করেছেন, যেখানে প্রতিটি লাইনে চারটি foot থাকে। প্রতিটি stanza-র শেষ লাইনে Donne ব্যবহার করেছেন iambic trimeter, অর্থাৎ তিনটি foot বিশিষ্ট লাইন।

কবিতার অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্য হলো extended metaphor, যা conceit নামে পরিচিত। এই ধরনের metaphor সাধারণত জটিল ও অস্বাভাবিক হয়। শেষের স্তবকগুলোতে কবি তার প্রেমিক/প্রেমিকাকে phoenix পাখির সাথে তুলনা করেছেন। এই রূপকের মাধ্যমে তারা প্রেমে বাঁচতে, উত্তপ্ত আবেগে মরতে এবং পুনর্জন্ম নিতে পারে। এখানে death শব্দটি একদিকে প্রেমিক-প্রেমিকার মিলনের চরম মুহূর্ত (climax)-এর প্রতীক হিসেবেও ব্যাখ্যা করা হয়েছে।

English Original Poem

For God’s sake hold your tongue, and let me love,
Or chide my palsy, or my gout,
My five gray hairs, or ruined fortune flout,
With wealth your state, your mind with arts improve,
Take you a course, get you a place,
Observe his honor, or his grace,
Or the king’s real, or his stamped face
Contemplate; what you will, approve,
So you will let me love.

Alas, alas, who’s injured by my love?
What merchant’s ships have my sighs drowned?
Who says my tears have overflowed his ground?
When did my colds a forward spring remove?
When did the heats which my veins fill
Add one more to the plaguy bill?
Soldiers find wars, and lawyers find out still
Litigious men, which quarrels move,
Though she and I do love.

Call us what you will, we are made such by love;
Call her one, me another fly,
We’re tapers too, and at our own cost die,
And we in us find the eagle and the dove.
The phoenix riddle hath more wit
By us; we two being one, are it.
So, to one neutral thing both sexes fit.
We die and rise the same, and prove
Mysterious by this love.

We can die by it, if not live by love,
And if unfit for tombs and hearse
Our legend be, it will be fit for verse;
And if no piece of chronicle we prove,
We’ll build in sonnets pretty rooms;
As well a well-wrought urn becomes
The greatest ashes, as half-acre tombs,
And by these hymns, all shall approve
Us canonized for Love.

And thus invoke us: “You, whom reverend love
Made one another’s hermitage;
You, to whom love was peace, that now is rage;
Who did the whole world’s soul contract, and drove
Into the glasses of your eyes
(So made such mirrors, and such spies,
That they did all to you epitomize)
Countries, towns, courts: beg from above
A pattern of your love!”

Bangla Translation

খােদার দোহাই, তােমার মুখটাকে কর সংযত, আমাকে ভালবাসতে দাও
নতুবা তিরস্কার কর আমার অবসতাকে, না হয় আমার বাত রােগকে,
আমার পাঁচটি ধূসর চুলকে, অথবা অবজ্ঞা কর আমার দুর্ভাগ্যকে
তােমার সম্পদরাজির সাথে তুলনা করে, তােমার মানসিকতাকে কর উন্নত।
গড় তােমার ভবিষ্যৎ, আস একটা ভাল অবস্থায়
তার সম্মান এবং যশ দেখ
না হয় হও রাজার মতাে অর্থশালী, দেখবে টাকার মাঝে তার মুখােচ্ছবি
সাধনা কর, তুমি যা চাও তা পাবে
আর আমাকে শান্তিতে ভালবাসতে দাও।

হায়! হায়! আমার ভালবাসার দ্বারা কেউ হয়েছে আহত?
আমার দীর্ঘশ্বাসের বায়ুতে ডুবেছে কি কোন বণিকের জাহাজ?
আমার ভালবাসার অশ্রুতে তলিয়ে গেছে কি কোন কৃষকের মাঠ?
আমার শীতকাল কি বসন্তের আগমনকে বিলম্বিত করেছে?
আমার শিরায় শিরায় ভালবাসার যে উত্তাপ জমেছে
সেটা প্লেগ রােগে মৃত্যুর তালিকাকে বর্ধিত করেনি
সৈন্যরা এখনাে যথারীতি যুদ্ধ করে, আইনজীবীরা এখনাে পায়
মামলাবাজ মানুষ যারা বিবাদ বাধায়,
আমি আর প্রেয়সী পরস্পরে ভালবাসি।

তােমরা যা খুশি বল, আমরা ভালবেসেই যাবাে
তাকে বল নতুবা আমাকে বল পালিয়ে যেতে,
আমরা হলাম মােমের বাতি, মরতে হয় মরবাে,
আমরা একজন হলাম ঈগল, অপরজন ঘুঘু,
ফনিক্সের ধাঁধা থেকেও বেশি বুদ্ধি আছে আমাদের

  • তার—রাজার।
  • ফনিক্স—গ্রীক পুরাণে বর্ণিত এক অদ্ভুত প্রাণী। মৃত্যুর পর নিজের ছাই থেকে পুনরায় জেগে উঠে।

The Canonization Bangla Summary

জন ডানের “The Canonization” এমন এক অতীন্দ্রিয় প্রেমকে বর্ণনা করেছে, যা পরবর্তীতে সকল আগ্রহী প্রেমিক-প্রেমিকার জন্য আদর্শ মানদণ্ডে রূপ নেয়।

জন ডানের “The Canonization” কবিতাটি মূলত প্রেমকে এক transcendent বা অতীন্দ্রিয় অভিজ্ঞতা হিসেবে উপস্থাপন করেছে, যা শেষ পর্যন্ত অন্য সকল প্রেমিক-প্রেমিকার জন্য আদর্শ বা baseline হিসেবে বিবেচিত হয়। পুরো কবিতাটি পাঁচটি stanza নিয়ে রচিত, এবং প্রতিটি stanza-তেই প্রেমকে নতুন দৃষ্টিকোণ থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।

প্রথম স্তবকে কবি এক সমালোচক বা শ্রোতাকে উদ্দেশ্য করে বলেন—“আমাকে শান্তিতে প্রেম করতে দাও।” তিনি স্পষ্ট করে দেন যে, প্রেম তার কাছে জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। শ্রোতা চাইলে তার বয়স, অসুখ, দারিদ্র্য, বা দুর্বলতা নিয়ে হাসাহাসি করতে পারে, চাইলে চাকরি, ধন-সম্পদ, রাজনীতি কিংবা রাজকীয় ক্ষমতা নিয়ে ব্যস্ত হতে পারে, কিন্তু কবির ব্যক্তিগত প্রেমের বিষয়ে হস্তক্ষেপ করার অধিকার নেই। এখানে ডান প্রেমকে ব্যক্তিগত স্বাধীনতা হিসেবে চিত্রিত করেছেন।

দ্বিতীয় স্তবকে কবি যুক্তি দেন যে তার প্রেম কোনোভাবে সমাজকে ক্ষতিগ্রস্ত করছে না। তার দীর্ঘশ্বাস কোনো জাহাজ ডুবায়নি, তার অশ্রু কোনো কৃষিজমি প্লাবিত করেনি, তার আবেগ প্রকৃতির নিয়ম ভঙ্গ করেনি কিংবা প্লেগ রোগ ছড়ায়নি। অর্থাৎ, তার প্রেম সম্পূর্ণ নির্দোষ এবং কেবলমাত্র প্রেমিক-প্রেমিকার জন্য গভীর তাৎপর্যপূর্ণ।

তৃতীয় স্তবকে কবি প্রেমিক-প্রেমিকাকে বিভিন্ন রূপক বা metaphor-এর মাধ্যমে চিত্রিত করেছেন। তারা নিজেদের জন্য উৎসর্গিত, মোমবাতির মতো নিজেদের আলোয় নিঃশেষ হয়, আবার ঈগল (শক্তি) ও কবুতর (শান্তি)-এর প্রতীকেও রূপান্তরিত হয়। সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হলো phoenix conceit—যেখানে তারা ফিনিক্স পাখির মতো মৃত্যুর মধ্য দিয়েও নতুন জীবনে পুনর্জন্ম লাভ করে। এই প্রতীক প্রেমের অমরত্ব ও পুনর্জাগরণের রূপক।

চতুর্থ স্তবকে ডান বলেন, যদি তারা জীবদ্দশায় সমাজের স্বীকৃতি না-ও পায়, তবে কবিতার মধ্য দিয়েই তারা অমর হবে। তাদের প্রেম sonnet বা verse-এ অমর হয়ে থাকবে। কোনো বিশাল সমাধিস্তম্ভ বা ইতিহাসের আনুষ্ঠানিক রেকর্ডের প্রয়োজন নেই—সাহিত্যই তাদেরকে canonized করবে, অর্থাৎ প্রেমের সাধু বা saint of love হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করবে।

পঞ্চম স্তবকে কবি প্রেমকে এমন এক শক্তি হিসেবে বর্ণনা করেন যা পৃথিবী ও মহাবিশ্বকে সংকুচিত করে প্রেমিক-প্রেমিকার চোখে প্রতিফলিত করে। তাদের প্রেম হবে এমন এক নিদর্শন, যা ভবিষ্যৎ প্রজন্ম অনুসরণ করবে। তারা পৃথিবীর সীমা ছাড়িয়ে আধ্যাত্মিকতার স্তরে পৌঁছাবে, আর অন্য প্রেমিকরা তাদের কাছে দিকনির্দেশনা চাইবে।

সারসংক্ষেপে, “The Canonization” কবিতায় জন ডান দেখিয়েছেন—

  • প্রেম কোনো সামাজিক ক্ষতি আনে না,
  • প্রেম ব্যক্তিগত স্বাধীনতা ও আধ্যাত্মিকতার সমন্বয় ঘটায়,
  • প্রেমিক-প্রেমিকারা ফিনিক্সের মতো মৃত্যুর পরও অমর হয়ে ওঠে,
  • এবং কবিতা বা সাহিত্যের মধ্য দিয়েই প্রেম চিরকাল canonized হয়ে থাকে।

এটি মেটাফিজিক্যাল কবিতার এক উৎকৃষ্ট উদাহরণ, যেখানে conceit, metaphor, এবং দার্শনিক যুক্তির মাধ্যমে প্রেমকে সামাজিক সমালোচনার ঊর্ধ্বে আধ্যাত্মিক পূর্ণতায় উন্নীত করা হয়েছে।

The Canonization Analysis, Stanza by Stanza

Stanza One Analysis

For God’s sake hold your tongue, and let me love,
Or chide my palsy, or my gout,
My five gray hairs, or ruined fortune flout,
With wealth your state, your mind with arts improve,
Take you a course, get you a place,
Observe his honor, or his grace,
Or the king’s real, or his stamped face
Contemplate; what you will, approve,
So you will let me love.

“The Canonization”-এর প্রথম স্তবকে কবি একজন অজ্ঞাতনামা শ্রোতাকে সরাসরি উদ্দেশ্য করে বলেন—“চুপ থাকো, আর আমাকে প্রেম করতে দাও।” কবি বিরক্তি প্রকাশ করছেন, কারণ এই শ্রোতার কথাবার্তা বা আচরণ তার প্রেমে মনোনিবেশে বাধা দিচ্ছে। কবির কাছে প্রেমই জীবনের প্রধান বিষয়, আর তিনি চান সমাজ বা সমালোচকরা তাকে শান্তিতে প্রেম করতে দিক।

কবি এরপর শ্রোতাকে একাধিক বিকল্প প্রস্তাব করেন, যেগুলোতে তারা নিজেদের মনোযোগ দিতে পারে। যেমন—

  • তারা চাইলে কবির “palsy” (অর্থাৎ হাত-পায়ের অজান্তে কাঁপুনি) বা “gout” (গেঁটে বাত রোগ, যা যুগপৎ ব্যথা ও ফোলা সৃষ্টি করে) নিয়ে হাসাহাসি করতে পারে।
  • তারা কবির “gray hairs” বা বার্ধক্যের চিহ্ন নিয়ে ঠাট্টা করতে পারে।
  • কিংবা কবির হারানো সম্পদ বা ভাগ্যের অবনতিকে কেন্দ্র করে তিরস্কার করতে পারে।

এছাড়াও কবি বলেন, শ্রোতা চাইলে নিজের জীবন উন্নত করতে পারে—

  • arts এর মাধ্যমে মনের বিকাশ ঘটাতে পারে,
  • অর্থ উপার্জনে মন দিতে পারে,
  • অথবা ভালো কোনো place অর্থাৎ চাকরি/পদ খুঁজে নিতে পারে,
  • কিংবা চাইলেই রাজার মুখমণ্ডল নিয়ে ধ্যান করতে পারে—সরাসরি রাজাকে দেখে অথবা “stampèd face” অর্থাৎ মুদ্রায় খোদাই করা প্রতিচ্ছবি দেখে।

মূলত, কবি স্পষ্ট করে দেন যে, তিনি একেবারেই পরোয়া করেন না শ্রোতা কী করছে, যতক্ষণ পর্যন্ত তারা তাকে প্রেম করতে স্বাধীনভাবে ছেড়ে দেয়। এই স্তবকে কবি প্রেমের ব্যক্তিগত স্বাধীনতাকে রক্ষার দাবি তুলেছেন এবং সমাজের অযথা সমালোচনা থেকে দূরে থাকার আহ্বান জানিয়েছেন।

Stanza Two Analysis

Alas, alas, who’s injured by my love?
What merchant’s ships have my sighs drowned?
Who says my tears have overflowed his ground?
When did my colds a forward spring remove?
When did the heats which my veins fill
Add one more to the plaguy bill?
Soldiers find wars, and lawyers find out still
Litigious men, which quarrels move,
Though she and I do love.

“The Canonization”-এর দ্বিতীয় স্তবক শুরু হয় একধরনের rhetorical question দিয়ে। কবি প্রশ্ন তোলেন—তার প্রেমে আসলে কার ক্ষতি হয়েছে? যদিও তিনি নিজেই জানেন এর উত্তর হবে—“কাউকেই না”, তবুও এই প্রশ্নের মাধ্যমে তিনি শ্রোতাকে স্মরণ করিয়ে দেন এবং পাঠককেও বোঝান যে, তার প্রেম নিয়ে সমালোচনার কোনো যৌক্তিক কারণ নেই।

এই প্রথম প্রশ্নের পর কবি ধারাবাহিকভাবে আরও চারটি প্রশ্ন করেন, যেখানে সম্ভাব্য কিন্তু সম্পূর্ণ অযৌক্তিক কিছু উদাহরণ দেওয়া হয়েছে।

  • তার প্রেমে কি কোনো merchant’s ship ডুবে গেছে?
  • তার অশ্রুতে কি কোনো জমি প্লাবিত হয়েছে?
    এমন অদ্ভুত উদাহরণগুলোই দেখায়, প্রেমকে এভাবে দোষারোপ করা কতটা অবাস্তব।

এরপর কবি আরও দুটি উদাহরণ দেন—

  • তার প্রেম কি কারও মধ্যে plague ছড়িয়েছে?
  • নাকি তার শরীরের cold (প্রেমজনিত দুর্বলতা বা অসুস্থতা) বসন্তের আগমনকে বিলম্বিত করেছে?

এই সমস্ত প্রশ্ন আসলে সমাজের ভুল ধারণাকে খণ্ডন করে। কবি বোঝাতে চান—তার প্রেম প্রকৃতির নিয়ম ভঙ্গ করেনি, কারও ক্ষতিও করেনি। পৃথিবী ঠিক আগের মতোই চলছে।

  • সৈন্যরা এখনও যুদ্ধ করছে,
  • আইনজীবীরা এখনও মামলা খুঁজছে,
  • আর সমাজ আগের মতোই কাজ করছে।

সবকিছু চলতে চলতেই কেবল কবি আর তার প্রেয়সী “do love”—তারা প্রেম করছে, যা সম্পূর্ণ ব্যক্তিগত এবং কারও ক্ষতি করছে না।

Stanza Three Analysis

Call us what you will, we are made such by love;
Call her one, me another fly,
We’re tapers too, and at our own cost die,
And we in us find the eagle and the dove.
The phoenix riddle hath more wit
By us; we two being one, are it.
So, to one neutral thing both sexes fit.
We die and rise the same, and prove
Mysterious by this love.

“The Canonization”-এর তৃতীয় স্তবকে কবি আবারও সমালোচকের উদ্দেশ্যে বলেন—তারা চাইলে প্রেমিক-প্রেমিকাকে নিয়ে যা খুশি বলতে পারে, কিন্তু এতে তাদের কোনো ক্ষতি হবে না। কারণ কবি জানেন, তাদের জীবন এবং সত্তা গড়ে উঠেছে কেবল love-এর দ্বারা। এই প্রেমই তাদের পরিচয় দিয়েছে, তাদের রূপান্তর করেছে।

কবি নিজেকে ও তার প্রেমিকাকে তুলনা করেছেন tapers বা মোমবাতির সাথে। যেমন মোমবাতি জ্বলে আলো দেয় কিন্তু সেই আলোয় ধীরে ধীরে নিঃশেষ হয়ে যায়, তেমনি তাদের প্রেমও আত্মাহুতির মধ্য দিয়ে টিকে থাকে। তারা জানেন, প্রেমে নিজেদের জ্বালাতে হয়, তবু সেটাই তাদের অস্তিত্বের মূল শক্তি।

কবি এরপর তাদের প্রেমকে তুলনা করেন phoenix পাখির সাথে। তারা ঈগল বা কবুতরের মতো সাধারণ প্রতীক নয়, বরং আরও মহিমান্বিত ও রহস্যময় সত্তা। “The phoenix…has more wit”—অর্থাৎ ফিনিক্সের প্রতীকই তাদের অবস্থার সাথে সবচেয়ে মানানসই। ফিনিক্স যেমন মৃত্যুর পর নিজের ছাই থেকে পুনর্জন্ম লাভ করে, তেমনি প্রেমিক-প্রেমিকার সম্পর্কও মৃত্যুর মধ্য দিয়ে নতুন জীবনে পুনর্জাগরিত হয়।

তাদের প্রেম তাদের একক সত্তা থেকে বের করে “one neutral thing”-এ রূপ দেয়—যেখানে নারী-পুরুষ, মৃত্যু-পুনর্জন্ম, আলো-অন্ধকার—সবকিছুর মিলন ঘটে। প্রেমের এই রহস্যময় শক্তিই তাদের সকল বাধা অতিক্রম করতে সাহায্য করে এবং অমরত্বের প্রতিশ্রুতি দেয়।

Stanza Four Analysis

We can die by it, if not live by love,
And if unfit for tombs and hearse
Our legend be, it will be fit for verse;
And if no piece of chronicle we prove,
We’ll build in sonnets pretty rooms;
As well a well-wrought urn becomes
The greatest ashes, as half-acre tombs,
And by these hymns, all shall approve
Us canonized for Love.

“The Canonization”-এর চতুর্থ স্তবকে কবি প্রেমের অমরত্বের ধারণা আরও স্পষ্ট করে তোলেন। তিনি বলেন—যদি প্রেম করে বেঁচে থাকা সম্ভব না হয়, তবে তারা প্রেমের কারণেই মরতে রাজি। “die by it”—অর্থাৎ প্রেম তাদের জীবন শেষ করলেও, তারা প্রেম ছাড়া বাঁচতে চান না।

কবি একটি বিকল্প বাস্তবতা উপস্থাপন করেন। হয়তো তাদের নাম কোনো tomb বা hearse-এ খোদাই হবে না, কোনো জাঁকজমকপূর্ণ সমাধি বা ঐতিহাসিক chronicle-এ তারা স্থান পাবেন না। কিন্তু এতে তাদের কোনো আক্ষেপ নেই। কারণ তারা বিশ্বাস করেন—তাদের প্রেমের কাহিনি কবিতার versesonnet-এর মধ্য দিয়েই অমর হয়ে থাকবে।

ডান আরও বলেন, মহৎ ব্যক্তিরা যেমন “well-wrought urn” (শিল্পসমৃদ্ধ অস্থিকোষ) বা “half-acre tombs” (বৃহৎ সমাধিক্ষেত্র) দ্বারা স্মরণীয় হন, তারা সেরকম জাঁকজমকপূর্ণ মর্যাদা না পেলেও কবিতার ভেতরেই তাদের “pretty rooms” গড়ে উঠবে। এই কাব্যিক স্থানই হবে তাদের প্রকৃত স্মৃতিস্তম্ভ।

এইভাবে তাদের প্রেম সীমিত জীবনের বাইরে গিয়ে বৃহত্তর পাঠকের কাছে পৌঁছাবে। কবিতার মাধ্যমে তাদের প্রেম বহুল প্রচারিত ও স্বীকৃত হবে। অবশেষে তারা canonized for Love হবে—অর্থাৎ প্রেমের সাধু বা saints of love হিসেবে প্রতিষ্ঠিত হবে। তখন প্রেমে আশ্রয় খুঁজতে আসা মানুষ তাদের প্রেমকে দৃষ্টান্ত হিসেবে গ্রহণ করবে, তাদের কাছে প্রার্থনা করবে, এবং তাদের প্রেমকে আদর্শ মানবে।

Stanza Five Analysis

And thus invoke us: “You, whom reverend love
Made one another’s hermitage;
You, to whom love was peace, that now is rage;
Who did the whole world’s soul contract, and drove
Into the glasses of your eyes
(So made such mirrors, and such spies,
That they did all to you epitomize)
Countries, towns, courts: beg from above
A pattern of your love!”

“The Canonization”-এর পঞ্চম ও শেষ স্তবক প্রেমিক-প্রেমিকাকে চূড়ান্তভাবে saints of love বা প্রেমের সাধুতে পরিণত করে। কবি সমালোচকের উদ্দেশ্যে বলেন—একদিন সবাই তাদেরকে “invoke” করবে, অর্থাৎ প্রার্থনায় স্মরণ করবে। তারা প্রেমের এক hermitage তৈরি করেছে, যা হবে প্রেমিক-প্রেমিকাদের জন্য নিরাপদ আশ্রয়স্থল।

এই কল্পিত অবস্থায় তারা স্বর্গে অবস্থান করবে এবং সেখান থেকে পৃথিবীর দিকে তাকাবে। মানুষের প্রার্থনা তারা শুনবে, আর প্রেমিকরা তাদের কাছে দিকনির্দেশনা চাইবে। তাদের চোখে প্রতিফলিত হবে গোটা পৃথিবী—countries, towns, courts সবই যেন তাদের দৃষ্টিতে সংক্ষিপ্ত হয়ে ধরা দেবে। প্রেমিক-প্রেমিকা পরিণত হবে এমন আয়নায়, যা পৃথিবীর সমগ্র অভিজ্ঞতাকে প্রতিফলিত করবে।

তবে কবি একটি দ্বন্দ্বও প্রকাশ করেন। পৃথিবীতে মানুষ যে প্রেম করছে, তা আদর্শ নয়। তাদের তৈরি করা “pattern of love”-এর সাথে অন্যদের প্রেম মেলে না। যে প্রেম একসময় তাদের জীবনে শান্তি এনেছিল, সেই প্রেমই এখন তাদের চোখে “rage” হয়ে উঠেছে। অর্থাৎ, তারা ক্ষুব্ধ যে পৃথিবীর মানুষ তাদের প্রেমের উচ্চ মানদণ্ডকে অনুসরণ করতে পারছে না।

এই স্তবকে প্রেমিক-প্রেমিকা কেবল ব্যক্তিগত সম্পর্ক থেকে বেরিয়ে গিয়ে এক মহাজাগতিক প্রতীকে রূপান্তরিত হয়। তারা হয়ে ওঠে প্রেমের নতুন আদর্শ, যেখানে প্রেম কেবল ব্যক্তিগত অনুভূতি নয়, বরং আধ্যাত্মিক ও চিরন্তন এক সত্য।

Follow us on Facebook

Author

  • John Donne

    সমাজ পরিবার ও ব্যক্তি বিধৃত জীবনকে শুধুমাত্র উচ্ছ্বসিত ভাবাবেগের পরিবর্তে মূখ্যত বুদ্ধিসচেতন, বিশ্লেষণধর্মী, দার্শনিক মনােভঙ্গি নিয়ে উপলব্ধির প্রয়াস জন ডান-এর অভিষ্ট লক্ষ্য ছিল। জীবনের হতাশা নিরাশা, ধূসর ভবিষ্যতের ঊষর মরুতে বিচরণ না করে তিনি জীবনকে তৃণে-শস্যে, ফুলেফসলে সফল দেখতে চান। আর এই মানসে তিনি প্রত্যয়ী, পরিশ্রমী। তাঁর প্রত্যয়ী মনােভাব তাঁকে পৌছে দিয়েছে খ্যাতির উচ্চাসনে। তিনি আবিষ্কার করলেন স্বতন্ত্র কাব্যধারা। ম্যাটাফিজিক্যাল’ কবিতা।

    View all posts

Leave a Comment